MORE: Mecanismo Online para Referências



MORE - Mecanismo Online para Referências foi desenvolvido na UFSC (Universidade Federal de Santa Catarina) e é uma ferramenta gratuita e fácil de usar, que produz automaticamente citações no texto e referências no formato ABNT, para quinze (15) tipos de documentos, a partir de formulários próprios, selecionados em um menu principal. 

Os documentos cobertos pelo mecanismo são os mais usados no meio acadêmico: livros, dicionários, enciclopédias, teses e dissertações, artigos de revistas, artigos de jornais, nos formatos impresso e eletrônico, além dos documentos exclusivos em meio eletrônico: home-page e e-mail. Além disso, o programa automatiza algumas procedimentos tais como: a inversão dos nomes dos autores (sobrenome, prenomes); uso de maiúsculas e minúsculas, grifo no título e pontuação.

Para elaborar a referência do seu trabalho, clique aqui.


Leia Mais


A Biblioteca agradece a parceria em 2012 e deseja a todos os seus usuários um próspero Ano Novo. 
Que 2013 seja um ano de muitas realizações e muita leituras para todos nós!
Leia Mais

Governo adia novo acordo ortográfico para 2016


O governo federal vai adiar para 2016 a obrigatoriedade do uso do novo acordo ortográfico. As novas regras, adotadas pelos setores público e privado desde 2008, deveriam ser implementadas de forma integral a partir de 1º de janeiro de 2013. 

A reforma ortográfica altera a grafia de cerca de 0,5% das palavras em português. Com o adiamento, continuará sendo opcional usar, por exemplo, o trema e acentos agudos em ditongos abertos como os das palavras "ideia" e "assembleia".

Além disso, o adiamento de três anos abre brechas para que novas mudanças sejam propostas. Isso significa que, embora jornais, livros didáticos e documentos oficiais já tenham adotado o novo acordo, novas alterações podem ser implementadas ou até mesmo suspensas.

"Há muita insatisfação. Ganhamos tempo para refletir, discutir e reduzir o número de regras irracionais", afirma o senador Cyro Miranda (PSDB-GO), que defendeu o adiamento e quer promover audiências com professores e embaixadores dos países de língua portuguesa na Casa.

A maior pressão é de professores, que reclamam terem sido excluídos das discussões.

A decisão é encarada como um movimento diplomático, uma vez que o governo, diz o Itamaraty, quer sincronizar as mudanças com Portugal.

O país europeu concordou oficialmente com a reforma ortográfica, mas ainda resiste em adotá-la. Assim como o Brasil, Portugal ratificou em 2008 o acordo, mas definiu um período de transição maior.

Não há sanções para quem desrespeitar a regra, que é, na prática, apenas uma tentativa de uniformizar a grafia no Brasil, Portugal, nos países da África e no Timor Leste.

A intenção era facilitar o intercâmbio de obras escritas no idioma entre esses oito países, além de fortalecer o peso do idioma em organismos internacionais. "É muito difícil querer que o português seja língua oficial nas Nações Unidas se vão perguntar: Qual é o português que vocês querem?", afirma o embaixador Pedro Motta, representante brasileiro na CPLP (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa).

A minuta do decreto do adiamento foi feita pelo Itamaraty. O texto precisa passar pela área jurídica da Casa Civil antes da assinatura da presidente Dilma Rousseff.


Leia Mais

Cartão de Natal: João Cabral de Melo Neto



Cartão de Natal
João Cabral de Melo Neto

Pois que reinaugurando essa criança
pensam os homens
reinaugurar a sua vida
e começar novo caderno,
fresco como o pão do dia;
pois que nestes dias a aventura
parece em ponto de vôo, e parece
que vão enfim poder
explodir suas sementes:

que desta vez não perca este caderno
sua atração núbil para o dente;
que o entusiasmo conserve vivas
suas molas,
e possa enfim o ferro
comer a ferrugem
o sim comer o não.

Publicado em Museu de tudo (1952), este poema retrata bem a poesia do pernambucano João Cabral de Melo Neto (1920-1999). Pesquisador formal, sempre em busca da máxima concisão e densidade poética, mostra aqui o simbolismo do reinício da vida que todo Natal propicia.
Leia Mais

Livro fala dos bastidores do filme "O Hobbit "


Os apaixonados pela obra do escritor britânico J.R.R. Tolkien terão mais um motivo para mergulhar na fantasia de Hobbit. Com a estreia do primeiro filme da trilogia na última sexta-feira a editora Universo dos Livros colocou simultâneamente nas livrarias “O Hobbit de A a Z”,  um guia completo escrito pela jornalista Sarah Oliver sobre os bastidores e segredos por trás dos filmes dirigidos por Peter Jackson.

Para deleite dos fãs “O Hobbit de A a Z é” é um livro indispensável para entender todas as etapas da adaptação cinematográfica. Dos detalhes do set de filmagem na Nova Zelândia, a coreografia, os testes de elenco, os treinadores de voz, as locações e os dublês usados nas cenas de batalhas.

Na história de O Hobbit, o mago Gandalf e os 13 anões que formam sua companhia contratam Bilbo Bolseiro para uma jornada até a Montanha Solitária, onde tentarão recuperar os pertences dos anões que foram roubados pelo dragão Smaug. É nessa aventura que Bilbo encontra o Anel que desencadeia a trilogia de “O Senhor dos Anéis”.

“O Hobbit de A a Z” traz ainda  em primeira mão depoimentos do diretor e dos atores que interpretam os personagens do filme, como Alfrid, Azog, Bain, Radagast, Elrond, Fili, Galadriel, Gollum e Smaug - o dragão gerado por computador, com a voz de Benedict Cumberbatch.  E, é claro, os protagonistas Bilbo Bolseiro – o ator Martin Freeman quando  jovem e Ian Holm na sua velhice - e Gandalf, o mago de barba branca vivido por Ian McKellen.

Cada capítulo é procedido da seção “Você Sabia”, com curiosidades sobre as filmagens e os atores, como a de que enquanto filmavam no Condado, uma das vacas decidiu que não queria mais aparecer no filme e saiu em disparada, obrigando um membro da equipe a correr atrás do animal para a cena ser refilmada.

Já o ator Christopher Lee, de 90 anos, que interpreta Saruman é a única pessoa do elenco que conheceu Tolkien pessoalmente. E Andy Serkis imitou o som que seu gato fazia ao tossir bolas de pelo para criar a voz de Gollum. Outra curiosidade é que o chefe tribal dos Maori Iwi não queria que a filmagem fosse realizado no Monte Ngauruhoe e nas montanhas ao redor por considerá-los lugares sagrados.

Com acesso aos sets de filmagens e entrevistas coletivas, Sarah Oliver relata também as dificuldades enfrentadas pela produção.  Antes de efetivamente começar em 28 de março de 2011 foram sucessivos os atrasos e, por muitos anos, existiu a possibilidade dos filmes não saírem do papel.

Hobbit seria dirigido a princípio por Guilhermo Del Toro, que abandonou o projeto exatamente porque estava preocupado com o cronograma, pois precisava se envolver em outros projetos. As gravações dos filmes foram divididas em três partes, num total de 254 dias de filmagens, para que o elenco pudesse tirar algumas folgas para se recuperar - a primeira no Galpão-K, no Stone Street Studios, na cidade Wellington, capital da Nova Zelândia, a segunda, em locações, e a terceira, novamente no estúdio.

 A segunda parte, “O Hobbit - A Desolação de Smaug”, tem estreia marcada para 13 de dezembro de 2013. O último filme, “O Hobbit - Lá e de Volta Outra Vez” chega às telas em 18 de julho de 2014, encerrando a trilogia - todos sendo filmados em 3D digital com a última tecnologia em câmera e som.

Fonte: Diário.
Leia Mais

10 profissões para quem gosta de escrever

Conheça as carreiras ideais para quem gosta de se expressar por meio de textos.

Você gosta de escrever? Conheça mais sobre as profissões a seguir e veja se alguma delas se encaixa no seu perfil.

ARTES CÊNICAS: É o conjunto de técnicas usadas na criação, direção, montagem e interpretação de espetáculos. O profissional usa os movimentos corporais e a voz para representar personagens e transmitir ao público histórias, ideias e sentimentos. Está habilitado ainda a dirigir e escrever peças teatrais, novelas e filmes, bem como fazer críticas em veículos de comunicação e elaborar obras didáticas.
[Leia mais]
CIÊNCIAS SOCIAIS: É o estudo das origens, do desenvolvimento, da organização e do funcionamento das sociedades e culturas humanas. Com toda a bagagem teórica adquirida com o passar do tempo, é natural que esse profissional queira compartilhar seu conhecimento escrevendo textos.
[Leia mais]
CINEMA E AUDIOVISUAL: É a elaboração e a produção de audiovisuais artísticos, documentais, publicitários, institucionais ou jornalísticos para veiculação em diversas mídias, como cinema, internet, tv aberta e a cabo e circuitos fechados de programação. Como toda produção tem um roteiro, esta profissão é ideal para quem gosta de escrevê-los.

HISTÓRIA: É o campo do conhecimento que estuda o passado humano em seus vários aspectos: economia, sociedade, cultura, ideias e cotidiano. O profissional naturalmente, pode compartilhar o seu dia a dia e suas experiências em textos.
JORNALISMO: O jornalista é o profissional da notícia. Ele investiga e divulga fatos e informações de interesse público, redige e edita reportagens, entrevistas artigos, adaptando o tamanho, a abordagem e a linguagem dos textos ao veículo e ao público a que se destinam.
LETRAS: É o estudo da língua portuguesa e de idiomas estrangeiros e de suas respectivas literaturas. O profissional pode se dedicar à escrita profissional, trabalhando para editoras.
PRODUÇÃO EDITORIAL: É o conjunto de atividades envolvidas na edição e na publicação de obras impressas ou eletrônicas. Por ser responsável pela produção de conteúdo, este profissional pode se dedicar à redação e edição de textos.
PUBLICIDADE E PROPAGANDA: O publicitário cria, realiza e divulga campanhas e peças publicitárias, procurando a melhor forma de apresentar um produto ou serviço ao consumidor e promover sua venda. Como comunicador, este profissional tem autonomia para redigir peças publicitárias, como roteiros de comerciais de TV, por exemplo.
RÁDIO E TV: São as atividades ligadas à criação, à produção, à edição e à direção de programas de rádio e TV. Esse profissional se envolve na elaboração e na veiculação de programas jornalísticos, esportivos ou de variedades, exceto nas atividades reservadas a jornalistas e atores, como reportagem e dublagem. Ele monta a programação da emissora, redige roteiros, produz e edita programas.

TRADUTOR E INTÉRPRETE: É a transposição do significado de textos e de falas de um idioma para outro. O tradutor faz a versão escrita de livros, documentos e textos em geral de uma língua para outra.
Leia Mais

USP transforma clássicos da literatura em audiolivros


Projeto é fruto de uma parceria entre o Sistema Integrado de Bibliotecas (SIBi) da UPS, o Programa USP Legal, a Editora Martin Claret e o eDaisy

Neste ano, a Fuvest recebeu um total de 72 inscritos com deficiência visual interessados em fazer o vestibular 2013. E para auxiliar esses estudantes a USP desenvolveu um projeto com seis audiolivros em formato DAISY (Digital Accessible Information System), disponibilizados na internet desde o dia 23 de novembro.

O projeto é fruto de uma parceria entre o Sistema Integrado de Bibliotecas (SIBi) da UPS, o Programa USP Legal, a Editora Martin Claret e o eDaisy, desenvolvedora do software que possibilita a migração de conteúdos para o formato DAISY (padrão internacional de acessibilidade).

A lista de obras para o vestibular deste ano contém 9 títulos no formato internacional de acessibilidade, entre eles Memórias de um sargento de milícias, de Manuel Antônio de Almeida, Memórias póstumas de Brás Cubas de Machado de Assis e O cortiço, de Aluísio Azevedo.

Para saber mais deste projeto e baixar os livros, clique aqui.
Leia Mais